
皆様には、海外から様々な映像コンテンツが送られてきます。
企業案内、エグゼクティブのメッセージ、製品・商品紹介、社員教育ツール。
それらに字幕や音声をつけ日本語版にしなければ、
多くの日本人に見てもらえません。
でも日本語版にも良し悪しがあります。
字幕は、単なる翻訳ではありません。
映像を楽しみながら、いかに内容を理解してもらえるかが勝負です。
内容は良くても読みきれない字幕では意味がありません。
限られた秒数の中で、いかに日本語を圧縮しリズム良く構成して
理解してもらうか。
私たちは、そのことを念頭に日夜番組制作に取り組んでいます。

試しに字幕を書かせてみませんか。
3分以内の作品なら1回に限り無料です。
(長い作品の、最初の3分、でも結構です)
いま発注している作品がありましたら、その作品をやらせてください。
違いを具体的に比べられます。
ただ、ご担当の方と打ち合わせをさせてください。
会社の業務内容、姿勢、この作品でどのような効果を期待しているか
直接お話を伺いたいのです。
そのことがいい作品に繋がります。
良い字幕だと評価していただけたら、私たちとお付き合いください。
良くないとのご判断でしたら、遠慮なくお知らせください。
それ以降、私どもからご連絡を差し上げることはございません。
後追い営業のような事はいたしません。
なお、吹替えは、役者・録音スタジオの経費が掛かりますので、
初回でも有料とさせていただきます。
どうぞ気軽にお問い合わせください。
- 担当
- 米倉宏一
- Tel
- 03-5261-1145
- E-mail
-
|